por Gilberto Coutinho
MAHA MRITYUNJAYA MANTRA
Originalmente escrito em sânscrito, o “Mahamrityunjaya Mantra” (o grande mantra que ajuda a vencer as doenças e a morte), conhecido também como “Tryambakam Mantra”, um dos mais sagrados e poderosos mantras dedicados ao Senhor Shiva, é um verso do Rigveda, também citado no Yajurveda. É dedicado a “tryambaka”, àquele que possui três olhos, um epíteto de Rudra, uma das manifestações de Shiva. Juntamente com o “Gayatri Mantra”, esse mantra é considerado um dos mais importantes, conhecidos e populares do Yoga e Hinduísmo.
Composto de dois versos, o primeiro saúda, reverencia e descreve poeticamente as características e os atributos de Shiva (referindo-se a suas “histórias e proezas mitológicas”; o que o torna um dos mantras prediletos dos yogues e hindus; recitado, com muita frequência, no início das práticas yogues); o segundo verso inicia-se também com uma reverência, seguida por uma fervorosa súplica pela libertação da ignorância, das doenças e da morte e pela conquista da imortalidade.
Verso I (transliteração e tradução):
OM
NAMASTE ASTU BHAGAVANVISVESVARAYA
MAHADEVAYA TRYAMBAKAYA TRIPURANTAKAYA
TRIKALAGNIKALAYA KALAGNIRUDRAYA NILAKANTHAYA
MRITYUNJAYAYA SARVESVARAYA SADASHIVAYA
SHRIMANMAHADEVAYA NAMAHA
OM
Aprenda a pronúncia correta do verso I – clique aqui
Saudações a Shiva, o grande Senhor do universo e mestre dos yogues, aquele que possui três olhos, o destruidor de Tripura (as três cidades construídas por Maya – ilusão –, o arquiteto dos Asuras – demônios –, feitas de ouro, prata e ferro, no céu, no ar e na terra, e destruídas por Shiva a pedido dos Devas – deuses), aquele que é o fogo transformador e destruidor dos três tempos (passado, presente e futuro) e do final da criação, aquele que tem pescoço azul e conquistou a morte, o Senhor de todos; o sempre auspicioso, glorioso e amado Senhor Shiva.
Verso II (transliteração e tradução):
OM
TRYAMBAKAM YAJAMAHE
SUGANDHIM PUSHTI-VARDHANAM
URVARUKAMIVA BANDHANAN
MRTYOR MUKSHIYA MAAMRITAT
OM
Aprenda a pronúncia correta do verso II – clique aqui
“Saudações ao Senhor Shiva,
aquele que possui três olhos,
que, como uma fragrância, permeia, sustém e nutre a todos.
Que todos nós possamos estar livres das doenças, do envelhecimento e da morte,
e receber o néctar (amritam) que remove a ignorância, nos traz a libertação e a vida eterna.”
Algumas considerações sobre a tradução do segundo verso:
“OM TRYAMBAKAM YAJAMAHE SUGANDHIM PUSHTI-VARDHANAM
URVARUKAMIVA BANDHANAN MRTYOR MUKSHIYA MAAMRITAT OM”
Tri = três. Try-ambaka-m = três olhos; aquele que vê através de três olhos.
Ya = aquele. Ja = nascer. Yaja-mahe = louvar; meditar.
Sugandhi-m = fragrância; como uma fragrância; aromático; perfumado.
Pushti-vardhana-m = que dá prosperidade; que permeia, sustém e nutre.
Urva = grande; poderoso.
Arukam = doença espiritual; ignorância; morte da verdade.
Iva = como.
Urvaarukam = melão (muitas vezes, a frase que contém esse termo é poeticamente assim traduzida: “Liberte-nos dos da morte, da mesma forma que o fruto de uma planta rasteira (melão) se separa de seu ramo.”).
Bandhana = restrição. Bandhanat = apego; enfermidade. Bandhanam = prisão; inverdade.
Mritam = morto. Mrityum = morte. Mrityor = ignorância; não verdade; morte. Mrita/mritam = morte. Mrityu = da morte. Mukta/Muktam = liberto; desprendido. Muktah = liberto. Muktasya = da libertação. Moksha/mukti = libertação; autorrealização. Mukshiya = libertação dos ciclos de morte e nascimento.
Maa = não. Maam = me.
Amrita = ambrosia (comida ou bebida que tem gosto e cheiro muito bom). Amritam = legítimo néctar. Maamritat = néctar da juventude, saúde e imortalidade.
Outra possível tradução (verso II):
“Saudações ao Senhor Shiva,
aquele que possui três olhos, que é perfumado – grande mestre dos yogues –, que a todos abençoa e a todos nutre com sabedoria, saúde e prosperidade.
Dissipe a ignorância, o mal e o sofrimento!
Liberte-nos de todas as doenças e da morte e conduza-nos à vida eterna”.